Почему в новостях такая странная грамматика?

В новостях часто пишут об уже случившихся событиях в настоящем времени.

🔸Пример:

📍Сhris Squire dies of cancer at 69. Дальше по тексту понимаешь, что он уже умер. Но почему dies, a не died or has died?

Почему о том, что уже произошло, пишут в настоящем времени?

1️⃣ В заголовках не используются такие времена глаголов, как Present Continuous, Past Perfect, Future Perfect Continuous и др. Здесь главенствует Present Simple, и если событие уже произошло – его выносят в заголовок в настоящем времени.

🔸Пример:

📍BLIND MAN CLIMBS ELBRUS

(Незрячий мужчина совершает восхождение на Эльбрус)

🔸Вместо:

📍BLIND MAN has climbed ELBRUS / «Незрячий мужчина поднялся на Эльбрус»

2️⃣ В заголовках выкидывают практически все артикли и пропускают глагол to be в пассивном залоге.

🔸Пример:

Заголовок “Старый “Роллс-Ройс” Королевы теперь продается в Гайд-Парке” НЕ напишут как “The Queen’s old Rolls-Royce is now sold in Hyde Park”

Выкинув артикль и глагол to be из пассивного залога, английский редактор сделает заголовок таким:

📍“Queen’s Old Rolls Now Sold In Hyde Park”.

3️⃣ Для понимания некоторых заголовков нужно попытаться прочитать их в обратном направлении.

🔸Пример:

📍FURNITURE FACTORY PAY CUT ROW

💫Дословно: «мебельная фабрика зарплату урезает подряд».

💫Вот, что должно получиться:

ROW (scandal, disagreement) about a CUT in PAY (wage) at a FACTORY that produces FURNITURE

(«Спор по поводу снижения оплаты труда на фабрике, которая производит мебель»)

4️⃣ А еще пресса любит выбирать самые короткие слова.

Как вам нравится, например, такой вот заголовок, совмещающий в себе все вышеупомянутые правила:

📍Hols PC Shot In Bank Raid.

Хоть что-то понятно? А англичане – люди тренированные. Они сразу понимают, что это значит А police constable, who was on holiday, was shot when a group of criminals were trying to rob a bank.

📌Но будьте осторожны - не используйте такую грамматику в повседневной речи 😉